I came across this note by Gandhi on Bharathi, written when his poems were banned in the Madras Presidency 1928, following a ban by the Burma Government. Gandhi is extremely critical of the ministers and officials who passed this mindless order, ‘the Ministers are little more than clerks registering the will of the all-powerful I.C.S. “
Protesting the ban, Gandhi published Rajaji’s translation of Bharathi’s poems in the Young India – 17 of them spread over 4 issues, till the ban was revoked. It was accompanied by an introductory note on Bharathi by Rajaji.
Gandhi also refers to the efforts of Harihara Sharma in this note. Harihara Sharma, was an armed revolutionary turned follower of Gandhi; he had earlier worked with the likes of Vanchinathan. He moved with his family to Gandhi’s Kochrab Ashram during the initial years of the ashram. He was a friend and publisher of Bharathi. One of his essays is part of the anthology of writings on Gandhi in Tamil that I am translating.
——————–
JUSTICE RUN MAD – M.K.Gandhi
I reproduce elsewhere in this issue the first instalment of a sample of the translation of the Tamil songs of the late Bharati, the Tamil poet, whose songs were the other day confiscated by the Madras Government acting under instructions, or, it is perhaps more proper to say, orders from the Burma Government. The Burma Government it appears in its turn suppressed these songs not by any order of court but by executive declaration. It appears that under that declaration the books of this popular Tamil poet which have been in vogue for the last 30 years and which, as appears from the evidence before the High Court of Madras, were under consideration by the Education Department of Madras for introduction in the school curriculum, are liable to confiscation in any part of India. I must confess that I was unaware of any such wide executive powers being held by Provincial Governments. But these are days in which we live and learn. This was no doubt a matter falling under the jurisdiction of the Education Minister. But it is becoming daily more and more clear that these Ministerial offices are a perfect farce, even as the legislative chambers are and that the Ministers are little more than clerks registering the will of the all-powerful I.C.S. Therefore the poor Education Minister could do nothing to save these popular books from confiscation. Probably at the time the confiscation took place, he had even no knowledge, or if he had, he was not even told what it was that he was really signing. In due course however the confiscation attracted public attention. Pandit Harihara Sharma of Hindi Prachar Karyalaya and publisher of Bharati’s songs, on behalf of his poor widow, could not sit still under the confiscation. He therefore moved the public and the matter was naturally debated in the Legislative Council which condemned the confiscation. Pandit Harihara Sharma even petitioned the High Court for an order to set aside what was clearly an illegal confiscation, and because of some understanding that the order of confiscation will be withdrawn, that the books will be returned and that the Madras Government will make reparation to the poor widow, the petition has been withdrawn. But the wrong still remains. One can only hope that the expectations of Pandit Harihara Sharma will be fulfilled and that the wrong will be remedied by the return of the books. But whatever reparation is made by the Madras Government, the sense of wrong will abide and so will the sense of insecurity created in the public mind by the action of the Madras Government in slavish obedience to the Burma Government.
(Young India, 13-12-1928)
——
After publishing the poems in 3 issues, Gandhi wrote this in Young India, 24-Jan-1929, along with the concluding part:
I continue to publish the balance of C.R’s translations for their intrinsic merit in spite of the fact that the ban has now been lifted though late in the day.
—-
ராஜாஜியின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பில் யங் இந்தியாவில் வெளிவந்த கவிதைகள்:
1. வந்தே மாதரம் என்போம்…எங்கள் மாநிலத் தாயை வணங்குதும் என்போம்
2. ஆடுவோமே பள்ளு பாடுவோமே
3. பல்லாயிரம் பல்லாயிரம் கோடி கோடி அண்டங்கள் (அல்லா)
4. பகைவனுக்கருள்வாய் நன்னெஞ்சே
(YI 13-12-1928)
—
5. பாரத தேசமென்று பெயர் சொல்லுவார்
6. பொழுது புலர்ந்தது யான் செய்த தவத்தால்
7. வீரசுதந்திரம் வேண்டி நின்றார் பின்னர் வேறொன்று கொள்வாரோ
8. தண்ணீர் விட்டோ வளர்த்தோம் சர்வேசா
(YI 3-1-1929)
—
9. நெஞ்சு பொறுக்குதில்லையே
10. பாரத சமுதாயம் வாழ்கவே
11. வெள்ளைத் தாமரைப் பூவிலிருப்பாள்
(YI 17-1-1929)
—-
12. பயமெனும் பேய்தனை யடித்தோம் – பொய்மைப் பாம்பைப் பிளந்துயிரைக் குடித்தோம்
13. சென்றதினி மீளாது மூடரே
14. வலியற்ற தோளினாய் போ போ போ
15. விடுதலை விடுதலை விடுதலை! –
16. இப்புவிதனில் வாழும் மரங்களும் (அன்பு செய்தல்)
17. பெண்கள் விடுதலைக் கும்மி
(YI 24-1-1929)
—–